miércoles, 28 de marzo de 2012
21:22 |
Publicado por
ELIANA VALENCIA |
Editar entrada
"CÓMO SE HACE?
Doblar al español una serie ó película es un proceso laborioso pero divertido: luego de pasar por la mesa del traductor, que elabora los nuevos diálogos, el director debe añadir al guión resultante las acotaciones de sonidos incidentales, música y efectos especiales que acompañan y complementan la voz de los personajes.
Los actores de doblaje, que suelen ensayar 2 ó 3 veces antes de grabar la nueva pista sonora, escuchan a través de audífonos el sonido original, lo que les permite matizar la entonación; y de vez en cuando tienen que corregir la traducción para elegir sinónimos castellanos que se pronuncian moviendo los labios de manera parecida a la del vocablo inglés que está siendo pronunciado por el actor ó personaje en pantalla.ALGUNOS AJUSTES
Si el actor de la cinta pronuncia en inglés el monosílabo sure, difícilmente el "doblador" podrá ajustar a los movimientos de labios del original, la traducción española seguro, más fácil será decir un Sí alargado, que a veces suena como "seee..." y que ya se ha incorporado al hablar de muchos latinoamericanos.
Gift se traduce normalmente como obsequio, ya que, dicen los "dobladores", tiene mejor labial que regalo; de la misma manera que room es doblado como alcoba o habitación y nunca como "cuarto". Dad o daddy pueden sustituirse sin problemas por su correspondiente en español "papá", en cambio, otras palabras como papa son dobladas como Patata; en vez de refresco se dice soda ó gaseosa, helado es cambiado por Mantecado y Cacahuate se pronuncia como maní . En otras ocasiones, las expresiones coloquiales permiten un mayor juego: Oh my god puede traducirse, según la ocasión como ¡Qué lástima!, ¡Qué mala suerte! ó simplemente como ¡Oh por Dios!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
CUAL FUE TU ACTOR DE DOBLAJE FAVORITO
Con la tecnología de Blogger.
About Me
Popular Posts
-
HUMBERTO VELEZ Humberto Velez, la voz de Homero Simpson en la version latinoamericana de Los Simpsons (hasta la decimoquinta tempora...
-
http://www.youtube.com/watch?v=FCKI0LIZGl8&feature=fvst
-
"CÓMO SE HACE? Doblar al español una serie ó película es un proceso laborioso pero divertido: luego de pasar por la mesa del traductor,...
Blogger news
http://youtu.be/JtgUaIVZ7hw
About
Blogger templates
ACTORES DE DOBLAJE
Este blog quiere dar a conocer a las personas que estan detrás de las voces de actores y personajes animes que han entretenido a millones de habitantes en Latino América ya que los hispanos son los mayores televidentes de las producciones de hollywood .
Aqui se mostraran a los actores que han tenido una gran demanda y logrado obtener experiencia la gran mayoría desde la niñez .
Todos los personajes que se encuentran dentro de este medio , tienen una alta responsabilidad de adaptar millones de producciones y con esto lograr captar la atención de grandes comunidades latinoamericanas .
1 comentarios:
ES INTERESANTE SABER QUIEN ESTA DETRAS DE CADA PERSONAJE POR TANTO ME PARECE QUE EN ESTE BLOG ELLA CONTEXTUALIZA LA INFORMACION Y DE ESTE MODO FACILITA LA COMPRENSION Y EL ENTENDIMIENTO DEL COMO SE HACE ESTE TRABAJO.
Publicar un comentario